本帖最后由 婷子 于 2011-8-3 21:33 编辑
为期一周的读书活动进行得很顺利,不少圈友在看了介绍以后去阅读了《查令十字街84号》,并且有一部分圈友被感动了。
看了喜爱的书,我通常会有冲动看原版书,但总是因为各种原因无法看到。
也曾经因为担心英文单词太难,而没有下决心去努力看。
今天看了一个爸爸教孩子英语,十多年如一日地看电影,读对白,背对白,给我这个学了15年英语而词汇量相当可怜的人,如同当头棒喝。
如果随着时间的增长,只有年龄在增加,而学识没有相应增加的话,是虚度时光。
籍由这次读书活动的契机,我下决心把这本书的英文版好好读读,把不认识的地方标出来,读书,并且进步。
有兴趣的圈友们,欢迎加入到“读书”行列,呵呵。
英文版的下载地址:【读书有奖】为庆祝读书版新开张,百度有奖活动现在开始!
http://www.yaoq.net/forum.php?mo ... 0&fromuid=26342
免费链接:http://ishare.iask.sina.com.cn/f/6915701.html
以下为文字版本:
14 East 95th St.
New York City
October 5, 1949【此为第一道题的答案,1949年10月5日,这是海莲给MARKS & CO的第一封信】
MARKS & CO., Booksellers 【书商】
Booksellers
84, Charing Cross Road
London, W.C. 2
England 【先写的是收信人,再到具体的街名,再到城市,WC2是什么意思?最后是国家。】
Gentlemen:
Your ad in the Saturday Review of Literature says that you specialize【vi/vt,专业,专门,专攻】 in out-of-print【绝版】 books. The phrase "antiquarian【古物收藏者】 booksellers" scares【a/n/v,使……受惊】 me somewhat【n/a/pron,稍微,几分】, as I equate【v,等同于,使……相等】 "antique"【n/a,古董,过时的】 with expensive. I am a poor writer with an antiquarian taste in books and all the things I want are impossible to get over【恢复,复原】 here except in very expensive rare【极少的,罕有的】 editions【版本】, or in Barnes & Noble's grimy【a,肮脏的,布满灰尘的】, marked-up【醒目标记】 schoolboy copies【泛指书】. I enclose【v,附入,封进】 a list of my most pressing【a,迫切的】 problems. If you have clean secondhand copies of any of the books on the list, for no more than $5.00 each, will you consider this a purchase order and send them to me?
Very truly yours,
Helene Hanff (Miss)
整理生疏的词汇:
Saturday Review of Literature/星期六文学评论
specialize/special:独特的,特别的,变为动词后依旧“特别“,即专门的,专攻的,专业化的;
antiquarian booksellers/这里翻译为古书
somewhat/稍微,几分
equate/equal为等于,相等,equate为等同于
antiquarian taste/对书籍有着古老胃口
get over/恢复,复原,这里的意思只是”得不到“
very expensive rare editions/昂贵的珍贵版本
grimy/肮脏的,布满灰尘的
copy/泛指书
enclose/把……放进里面,即附入,封入
小结:海莲率性的用词,读起来很有意思。她既不掩饰自己的贫穷,也不掩饰自己对珍贵书的向往。
|